< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.