< UJobe 15 >

1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< UJobe 15 >