< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.