< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.