< UJobe 14 >
1 Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol )
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
14 Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.