< UJobe 14 >
1 Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
5 Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
11 Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
13 Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
19 Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
22 Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.
Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.