< UJobe 14 >
1 Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol )
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol )
14 Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已