< UJobe 14 >

1 Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol h7585)
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
14 Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”

< UJobe 14 >