< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.