< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.