< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.