< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.