< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.