< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.