< UJobe 13 >

1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.

< UJobe 13 >