< UJobe 13 >

1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< UJobe 13 >