< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.