< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”