< UJobe 13 >

1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< UJobe 13 >