< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
LO, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.