< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.