< UJobe 13 >

1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< UJobe 13 >