< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。