< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3 Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4 Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5 Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6 Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7 Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8 Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9 Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10 Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11 Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12 Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13 Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14 Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15 Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16 Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17 Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18 Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19 Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20 Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21 Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22 Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23 Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24 Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25 Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.
De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.