< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
욥이 대답하여 가로되
2 Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
3 Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그같은 일을 누가 알지 못하겠느냐
4 Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
5 Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
6 Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
7 Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
8 Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
9 Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
10 Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
11 Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐
12 Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
13 Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
14 Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓이지 못하느니라
15 Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
16 Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
17 Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
18 Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
19 Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
20 Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
21 Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
22 Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한 데로 나오게 하시며
23 Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
24 Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
25 Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.
빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라