< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
そこでヨブは答えて言った、
2 Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
3 Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
4 Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
5 Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
6 Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
7 Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
8 Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
9 Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
10 Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
11 Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
12 Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
13 Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
14 Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
15 Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
16 Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
17 Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
18 Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
19 Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
20 Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
21 Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
22 Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
23 Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
24 Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
25 Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.
光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。