< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Felele erre Jób, és monda:
2 Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
3 Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
4 Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
5 Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
6 Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
7 Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
8 Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
9 Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
10 Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
11 Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
12 Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
13 Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
14 Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
15 Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
16 Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
17 Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
18 Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
19 Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
20 Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
21 Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
22 Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
23 Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
24 Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
25 Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.