< UJobe 11 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
3 Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
4 Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
5 Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
6 ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
7 Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
8 Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
9 Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
10 Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
11 Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
12 Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
13 Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
14 uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
15 Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
16 Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
17 Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
18 Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
19 Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»