< UJobe 11 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
But oh that Eloah would speak, and open his lips against thee;
6 ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that Eloah exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
Canst thou by searching find out Eloah? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.