< UJobe 11 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.