< UJobe 11 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol )
9 Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.