< UJobe 10 >
1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].