< UJobe 10 >
1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”