< UJobe 10 >

1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.

< UJobe 10 >