< UJobe 10 >

1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< UJobe 10 >