< UJobe 10 >
1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
I will say unto God, Do not condemn me; show me wherefore you contend with me.
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
Is it good unto you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
Are your days as the days of man? are your years as man's days,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Remember, I plead to you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction;
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvellous upon me.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation upon me; changes and war are against me.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.