< UJobe 10 >

1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head — being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< UJobe 10 >