< UJobe 10 >
1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.