< UJobe 10 >

1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< UJobe 10 >