< UJobe 10 >

1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< UJobe 10 >