< UJeremiya 9 >
1 Kungathi ngabe ikhanda lami lingamanzi, lamehlo ami umthombo wezinyembezi, ukuze ngikhalele ababuleweyo bendodakazi yabantu bami emini lebusuku!
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
2 Kungathi ngabe ngilendawo yokulala yezihambi enkangala, ukuze ngitshiye abantu bami, ngisuke kubo! Ngoba bonke bayizifebe, ixuku labakhohlisayo.
Oh that I had in the wilderness a lodging place of travelling men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
3 Njalo bagobisa ulimi lwabo njengedandili labo besenzela amanga; kodwa kabaliqineli iqiniso elizweni; ngoba baqhubeka kusukela kokubi kusiya kokubi, mina-ke kabangazi, itsho iNkosi.
And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, says the LORD.
4 Qaphelani, ngulowo lalowo umakhelwane wakhe, lingathembi lawuphi umfowenu, ngoba wonke umfowenu uzakhohlisa lokukhohlisa, laye wonke umakhelwane uzahamba ngokuhleba.
Take all of you heed every one of his neighbour, and trust all of you not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
5 Njalo bazakhohlisa, ngulowo lalowo umakhelwane wakhe, bengakhulumi iqiniso; balufundisile ulimi lwabo ukukhuluma amanga, bezidinisa ngokwenza okubi.
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
6 Indawo yakho yokuhlala iphakathi kwenkohliso; ngenkohliso bayala ukungazi, itsho iNkosi.
your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says the LORD.
7 Ngakho itsho njalo iNkosi yamabandla: Khangela, ngizabancibilikisa, ngibahlole; ngoba ngizakwenza njani ngenxa yendodakazi yabantu bami?
Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
8 Ulimi lwabo lungumtshoko wokubulala, lukhuluma inkohliso; ngulowo lalowo ukhuluma ukuthula ngomlomo wakhe kumakhelwane wakhe, kodwa ngaphakathi kwakhe uyamcathamela.
Their tongue is as an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he lays his wait.
9 Kangiyikubajezisa yini ngenxa yalezizinto? itsho iNkosi; umphefumulo wami kawuyikuphindisela yini esizweni esinjengalesi?
Shall I not visit them for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 Ngizaphakamisa ukukhala lesililo phezu kwezintaba, laphezu kwezindawo zokuhlala zenkangala ingoma yokulila, ngoba kutshisiwe, okokuthi kungekho odlulayo; njalo bangezwa ilizwi lezifuyo; kusukela enyonini zamazulu kusiya enyamazaneni kubalekile, kuhambile.
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
11 Ngizayenza iJerusalema ibe zinqumbi, umlindi wemigobho; lemizi yakoJuda ngizayenza ibe lunxiwa, ingabi lamhlali.
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 Ngubani umuntu ohlakaniphileyo ongaqedisisa lokhu? Njalo ngubani umlomo weNkosi okhulume kuye, ukuze akubike? Kungani ilizwe libhubhile litshiswe njengenkangala, kuze kungabikho odlulayo?
Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken, that he may declare it, for what the land perishes and is burned up like a wilderness, that none passes through?
13 INkosi yasisithi: Ngoba bedelile umlayo wami engawubeka phambi kwabo, njalo bengalilalelanga ilizwi lami, bengahambanga ngalo;
And the LORD says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
14 kodwa balandela inkani yenhliziyo yabo, belandela oBhali, oyise ababafundisa khona.
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
15 Ngalokho itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Khangela, ngizabondla lababantu ngomhlonyane, ngibanathise amanzi enyongo.
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
16 Njalo ngizabahlakaza phakathi kwezizwe abangazanga bazazi bona laboyise, ngithume inkemba emva kwabo, ngize ngibaqede.
I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
17 Itsho njalo INkosi yamabandla: Qaphelani, libize abesifazana abalilayo ukuthi beze; lithumele kwabesifazana abahlakaniphileyo, ukuthi beze.
Thus says the LORD of hosts, Consider all of you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
18 Kabaphangise, basiphakamisele isililo, ukuze amehlo ethu ehlise inyembezi, lenkophe zethu zimpompoze amanzi.
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
19 Ngoba ilizwi lokulila liyezwakala liphuma eZiyoni lisithi: Yeka ukuchitheka kwethu! Silenhloni kakhulu, ngoba silitshiyile ilizwe, ngoba babhidlizile izindawo zethu zokuhlala.
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
20 Kanti zwanini ilizwi leNkosi, lina besifazana, lendlebe zenu zilemukele ilizwi lomlomo wayo; lifundise amadodakazi enu ukuqhinqa isililo, kube ngulowo lalowo umakhelwane wakhe ingoma yokulila.
Yet hear the word of the LORD, O all of you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
21 Ngoba ukufa kwenyukele emawindini ethu, kwangena ezigodlweni zethu, ukuquma abantwana ezitaladeni, amajaha emidangeni.
For death has come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
22 Khuluma uthi: Itsho njalo iNkosi: Ngitsho isidumbu somuntu sizakuwa njengamalongwe ebusweni bensimu, lanjengomzila wamabele asikiweyo emva komvuni, njalo kungabi lobuthayo.
Speak, Thus says the LORD, Even the carcasses of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
23 Itsho njalo iNkosi: Ohlakaniphileyo kangazincomi ngenhlakanipho yakhe, leqhawe lingazincomi ngobuqhawe balo, isinothi singazincomi ngenotho yaso;
Thus says the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
24 kodwa ozincomayo kazincome ngalokhu, ukuthi uyaqedisisa uyangazi mina, ukuthi ngiyiNkosi esebenzisa uthandolomusa, isahlulelo, lokulunga emhlabeni; ngoba kulezizinto ngiyathokoza, itsho iNkosi.
But let him that glories glory in this, that he understands and knows me, that I am the LORD which exercise loving kindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, says the LORD.
25 Khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho ngizajezisa bonke abasokileyo ekungasokini:
Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
26 IGibhithe, loJuda, loEdoma, labantwana bakoAmoni, loMowabi, labo bonke abaphoselwe engonsini, abahlala enkangala; ngoba zonke izizwe kazisokwanga, layo yonke indlu kaIsrayeli kayisokwanga enhliziyweni.
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.