< UJeremiya 7 >

1 Ilizwi elafika kuJeremiya livela eNkosini lisithi:
Rijeè koja doðe Jeremiji od Gospoda govoreæi:
2 Mana esangweni lendlu yeNkosi umemezele khona lelilizwi uthi: Zwanini ilizwi leNkosi, lina bonke bakoJuda, abangena kulamasango ukuzakhonza iNkosi.
Stani na vratima doma Gospodnjega, i oglasi ondje ovu rijeè, i reci: èujte rijeè Gospodnju, svi Judejci, koji ulazite na ova vrata da se poklonite Gospodu.
3 Itsho njalo INkosi yamabandla, uNkulunkulu wakoIsrayeli: Lungisani indlela zenu lezenzo zenu, khona ngizalenza ukuthi lihlale kulindawo.
Ovako govori Gospod nad vojskama, Bog Izrailjev: popravite svoje putove i djela svoja, pa æu uèiniti da stanujete na ovom mjestu.
4 Lingathembi lina emazwini amanga okuthi: La alithempeli leNkosi, ithempeli leNkosi, ithempeli leNkosi.
Ne uzdajte se u lažne rijeèi govoreæi: crkva Gospodnja, crkva Gospodnja, crkva Gospodnja ovo je.
5 Ngoba uba lilungisisa lokulungisa izindlela zenu lezenzo zenu; uba lisenza lokwenza isahlulelo phakathi komuntu lomakhelwane wakhe;
Nego doista popravite svoje putove i djela svoja, i sudite pravo izmeðu èovjeka i bližnjega njegova.
6 lingacindezeli owezizweni, intandane, lomfelokazi, lingachithi igazi elingelacala kulindawo; futhi lingalandeli abanye onkulunkulu ukuze kube kubi kini;
Inostrancu, siroti i udovici ne èinite krivo, i krvi prave ne proljevajte na ovom mjestu, i ne idite za drugim bogovima na svoje zlo.
7 khona ngizalenza ukuthi lihlale kulindawo, elizweni engalinika oyihlo, kusukela endulo kuze kube nininini.
Tada æu uèiniti da stanujete od vijeka do vijeka na ovom mjestu, u zemlji koju sam dao ocima vašim.
8 Khangelani, lina lithembela emazwini amanga angasizi lutho.
Eto, vi se uzdate u rijeèi lažne, koje ne pomažu.
9 Lizakweba, libulale, lifebe, lifunge amanga, litshisele uBhali impepha, lilandele abanye onkulunkulu elingabaziyo yini?
Kradete, ubijate i èinite preljubu, kunete se krivo, i kadite Valima, i idete za drugim bogovima, kojih ne znate;
10 Beselisiza lime phambi kwami kulindlu, ebizwa ngebizo lami, lithi: Sikhululwe ukuze senze zonke lezizinengiso.
Pa onda dohodite i stajete preda mnom u ovom domu, koji se zove mojim imenom, i govorite: izbavismo se, da èinite sve ove gadove.
11 Indlu le, ebizwa ngebizo lami, isibe lubhalu lwabaphangi emehlweni enu yini? Khangelani, mina sengibonile, itsho iNkosi.
Je li ovaj dom, koji se zove mojim imenom, u vašim oèima peæina hajduèka? Gle, i ja vidim, veli Gospod.
12 Ngoba yanini khathesi endaweni yami eseShilo, lapho engamisa khona ibizo lami kuqala, libone engikwenzileyo kiyo ngenxa yobubi babantu bami uIsrayeli.
Nego idite sada na moje mjesto, koje je bilo u Silomu, gdje namjestih ime svoje ispoèetka, i vidite što sam mu uèinio za zloæu naroda svojega Izrailja.
13 Khathesi-ke, ngoba lenzile yonke le imisebenzi, itsho iNkosi, njalo ngikhulumile lani, ngivuka ngovivi ngikhuluma, kodwa kalizwanga, ngalibiza, kodwa kaliphendulanga;
Zato sada, što èinite sva ona djela, veli Gospod, i što vam govorim zarana jednako, a vi ne slušate, i kad vas zovem, a vi se ne odzivate,
14 ngakho ngizakwenza kulindlu, ebizwa ngebizo lami, elithemba kiyo, lakundawo engayinika lina laboyihlo, njengalokho engakwenza eShilo.
Zato æu uèiniti tomu domu, koji se zove mojim imenom, u koji se vi uzdate, i ovomu mjestu, koje dadoh vama i ocima vašim, kao što sam uèinio Silomu.
15 Njalo ngizalixotsha lisuke ebusweni bami, njengalokho ngaxotsha bonke abafowenu, inzalo yonke kaEfrayimi.
I odbaciæu vas od lica svojega, kao što sam odbacio svu braæu vašu, sve sjeme Jefremovo.
16 Ngakho wena ungabakhulekeli lababantu, ungabaphakamiseli ukukhala loba umkhuleko, ungalabheli kimi, ngoba kangiyikukuzwa.
Ti se dakle ne moli za taj narod, i ne podiži vike ni molbe za njih, i ne govori mi za njih; jer te neæu uslišiti.
17 Kawukuboni yini abakwenza emizini yakoJuda lezitaladeni zeJerusalema?
Zar ne vidiš šta èine po gradovima Judinijem i po ulicama Jerusalimskim?
18 Abantwana batheza inkuni, laboyise baphembe umlilo, labesifazana baxove inhlama, ukuze benzele indlovukazi yamazulu amaqebelengwana, bathululele abanye onkulunkulu iminikelo yokunathwayo, ukuze bangithukuthelise.
Sinovi kupe drva, a ocevi lože oganj, i žene mijese tijesto, da peku kolaèe carici nebeskoj, i da ljevaju naljeve drugim bogovima, da bi mene dražili.
19 Bathukuthelisa mina yini? itsho iNkosi. Kabazenzeni yini kuze kusanganiseke ubuso babo?
Mene li draže? govori Gospod; eda li ne sebe, na sramotu licu svojemu?
20 Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, intukuthelo yami lolaka lwami kuzathululelwa kulindawo, phezu komuntu, laphezu kwenyamazana, laphezu kwezihlahla zasendle, laphezu kwesithelo somhlabathi; njalo kuzakutsha, kungacitshwa.
Zato ovako govori Gospod Gospod: gle, gnjev moj i jarost moja izliæe se na ovo mjesto, na ljude i na stoku i na drveta poljska i na rod zemaljski, i raspaliæe se, i neæe se ugasiti.
21 Itsho njalo INkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Fakani iminikelo yenu yokutshiswa kanye lemihlatshelo yenu, lidle inyama.
Ovako veli Gospod nad vojskama Bog Izrailjev: žrtve svoje paljenice sastavite sa prinosima svojim, i jedite meso.
22 Ngoba kangikhulumanga kuboyihlo, njalo kangibalayanga ngosuku engabakhupha ngalo elizweni leGibhithe, mayelana lendaba zeminikelo yokutshiswa kumbe imihlatshelo.
Jer ne govorih ocima vašim, niti im zapovjedih, kad ih izvedoh iz zemlje Misirske, za žrtve paljenice ni za prinose.
23 Kodwa ngabalaya le into ngisithi: Lalelani ilizwi lami, njalo ngizakuba nguNkulunkulu wenu, lina-ke libe ngabantu bami; njalo hambani ngayo yonke indlela engililaya yona, ukuze kulilungele.
Nego im ovo zapovjedih govoreæi: slušajte glas moj i biæu vam Bog i vi æete mi biti narod, i idite svijem putovima koje vam zapovjedih, da bi vam dobro bilo.
24 Kodwa kabalalelanga, kabathobanga indlebe yabo; kodwa bahamba ngamacebo, ngenkani yenhliziyo yabo embi, bahlehlela nyovane, hatshi-ke phambili.
Ali ne poslušaše, niti uha svojega prignuše, nego idoše po savjetima i mislima zloga srca svojega, i otidoše natrag a ne naprijed.
25 Kusukela osukwini oyihlo abaphuma ngalo elizweni leGibhithe kuze kube yilolusuku, ngithume kini zonke inceku zami, abaprofethi, insuku ngensuku ngivuka ngovivi, ngithuma.
Otkad iziðoše oci vaši iz zemlje Misiriske do danas, slah k vama sve sluge svoje proroke svaki dan zarana i bez prestanka.
26 Kanti kabangilalelanga, njalo kababekanga indlebe yabo, kodwa benza intamo yabo yaba lukhuni; benza kubi kulaboyise.
Ali ne poslušaše me, niti uha svojega prignuše, nego bijahu tvrdovrati i èiniše gore nego oci njihovi.
27 Ngakho uzakhuluma wonke lamazwi kibo, kodwa kabayikukulalela; futhi uzababiza, kodwa kabayikukuphendula.
Govoriæeš im sve ove rijeèi, ali te neæe poslušati; i zvaæeš ih, ali ti se neæe odazvati.
28 Ngakho uzakuthi kibo: Lesi yisizwe esingalaleli ilizwi leNkosi, uNkulunkulu waso, lesingemukeli ukulaywa; iqiniso liphelile, liqunyiwe emlonyeni waso.
Zato im reci: ovo je narod koji ne sluša glasa Gospoda Boga svojega, niti prima nauke; propade vjera i nesta je iz usta njihovijeh.
29 Gela inwele zakho, wena Jerusalema, uzilahle, uphakamise isililo emadundulwini; ngoba iNkosi isalile yasidela isizukulwana solaka lwayo.
Ostrizi kosu svoju i baci je, i zaridaj iza glasa na visokim mjestima, jer odbaci Gospod i ostavi rod, na koji se razgnjevi.
30 Ngoba abantwana bakoJuda benzile ububi emehlweni ami, itsho iNkosi; babekile izinengiso zabo endlini ebizwa ngebizo lami, ukuze bayingcolise.
Jer sinovi Judini uèiniše što je zlo preda mnom, govori Gospod, metnuše gadove svoje u dom koji se zove mojim imenom, da bi ga oskvrnili.
31 Bakhile-ke indawo eziphakemeyo zeTofethi, ezisesihotsheni sendodana kaHinomu, ukuze batshise amadodana abo lamadodakazi abo ngomlilo; engingabalayanga khona, lokungavelanga enhliziyweni yami.
I sagradiše visine Tofetu, koji je u dolini sina Enomova, da sažižu sinove svoje i kæeri svoje ognjem, što nijesam zapovjedio niti mi je došlo na um.
32 Ngakho khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho engasayikubizwa ngokuthi yiTofethi, loba isihotsha sendodana kaHinomu, kodwa isihotsha sokubulala; ngoba bazangcwaba eTofethi, kuze kungabi landawo.
Zato evo, idu dani, veli Gospod, kad se više neæe zvati Tofet ni dolina sina Enomova, nego dolina krvna, i pogrebavaæe se u Tofetu, jer neæe biti mjesta.
33 Lezidumbu zalababantu zizakuba yikudla kwenyoni zamazulu, lezezinyamazana zomhlaba, kungekho ozazethusa.
I mrtva æe tjelesa naroda ovoga biti hrana pticama nebeskim i zvijerju zemaljskom, i neæe biti nikoga da ih plaši.
34 Khona ngizakwenza kuphele emizini yakoJuda lezitaladeni zeJerusalema ilizwi lenjabulo, lelizwi lentokozo, ilizwi lomyeni, lelizwi likamakoti, ngoba ilizwe lizakuba lunxiwa.
I uèiniæu, te æe iz gradova Judinijeh i s ulica Jerusalimskih nestati glasa radosna i glasa vesela, glasa ženikova i glasa nevjestina; jer æe zemlja opustjeti.

< UJeremiya 7 >