< UJakhobe 4 >
1 Zivela ngaphi izimpi lokulwa phakathi kwenu? Kakuveli lapha yini, enkanukweni zenu ezilwayo ezithweni zenu?
Whence wars and fightings among you? Do they not come hence, even from your lusts, which war in your members?
2 Liyafisa, kodwa kalilalutho; liyabulala njalo lilomhawu, kodwa lingeke lazuza; liyalwa futhi lenza impi, kodwa kalilalutho, ngoba kaliceli;
You strongly desire, and have not; you kill, and are zealous, and can not obtain. You fight and war, but have not, because you ask not.
3 liyacela njalo kalemukeli, ngoba licela kubi, ukuze likuchithele enkanukweni zenu.
You ask, and do not receive, because you ask wickedly, that you may spend upon your lusts.
4 Zifebe lezifebekazi, kalazi yini ukuthi uthando lomhlaba luyibutha kuNkulunkulu? Ngakho loba ngubani othanda ukuba ngumngane womhlaba, wenziwa isitha sikaNkulunkulu.
Adulterers, and adulteresses, do you not know that the friendship of the world is enmity against God? Whosoever, therefore, will be a friend of the world, is counted an enemy of God.
5 Kumbe licabanga yini ukuthi umbhalo utsho ize: Umoya ohlala kithi ufisela kumona?
Do you think that the scripture speaks in vain? And does the spirit, who dwells in us, strongly incline to envy?
6 Kodwa uyanika umusa omkhulu; ngakho uthi: UNkulunkulu umelana labazigqajayo, kodwa abathobekileyo uyabapha umusa.
But he gives greater favor. For it says, "God resists the proud, but gives favor to the humble."
7 Ngakho zehliseleni kuNkulunkulu, melanani lodiyabhola, njalo uzalibalekela.
Therefore, be subject to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Sondelani kuNkulunkulu, laye uzasondela kini; gezani izandla, zoni, njalo lihlanze izinhliziyo, lina banhliziyombili.
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you men of two minds.
9 Danani lilile likhale; ukuhleka kwenu kakuphendulwe ukulila, lentokozo ukudana.
Be exceedingly afflicted, and mourn, and weep; and let your laughter be turned into mourning, and your joy into sadness.
10 Zithobeni phambi kweNkosi, njalo izaliphakamisa.
Be humble in the presence of the Lord, and he will lift you up.
11 Lingahlebani, bazalwane. Lowo ohleba umzalwane, amehlulele umzalwane wakhe, uhleba umlayo, ehlulele umlayo; kodwa uba usehlulela umlayo, kawusumenzi womlayo, kodwa umahluleli.
He who speaks against his brother, and condemns his brother, speaks against the law, and condemns the law. But if you condemn the law, you are not a doer of the law, but a judge.
12 Munye ummisumlayo, olamandla okusindisa lokubhubhisa; wena ungubani owahlulela omunye?
There is one lawgiver, who is able to save, and to destroy. Who are you, that condemn another?
13 Minani-ke lina elithi: Lamuhla loba kusasa sizakuya emzini othile, sihlale khona umnyaka owodwa sithengiselane sizuze;
Come, now, you who say, To-day, or to-morrow, we will go to such a city, and will abide there one year, and traffic in merchandise, and get gain;
14 elingakwaziyo okwakusasa. Ngoba iyini impilo yenu? Ngoba iyinkungu ebonakala okwesikhatshana, emva kwalokho ibisinyamalala;
who do not know what shall be to-morrow. For what is your life? It is, indeed, a smoke, which appears for a little while, and then vanishes away.
15 endaweni yalokho ngabe lithi: Uba iNkosi ivuma, njalo sizaphila, sibe sesisenza lokhu kumbe lokhuyana.
Instead of which, you ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
16 Kodwa khathesi liyazincoma ekuzigqajeni kwenu; konke ukuzincoma okunje kubi.
But now you boast in your proud speeches: all such boasting is evil.
17 Ngakho lowo okwaziyo ukwenza okuhle kodwa engakwenzi, kuyisono kuye.
Wherefore, to him who know how to do good, and does it not, to him it is sin.