< UJakhobe 3 >

1 Lingabi ngabafundisi abanengi, bazalwane bami, lisazi ukuthi sizakwemukela isigwebo esikhulu.
Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudva azt, hogy súlyosabb ítéletben lesz részük.
2 Ngoba sonke siyakhubeka ezintweni ezinengi. Uba umuntu engakhubeki elizwini, lowo uyindoda epheleleyo, elamandla okukhina lomzimba wonke.
Mert mindnyájan sokat vétkezünk. De ha valaki beszédében nem vétkezik, az tökéletes ember, képes egész testét is megzabolázni.
3 Khangela, sifaka amatomu emilonyeni yamabhiza ukuze asilalele, sibe sesiqondisa umzimba wonke wawo kwenye indlela.
Ha a lovak szájába zablát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nekünk, egész testüket irányítjuk.
4 Khangela, lemikhumbi, lanxa imikhulu kangaka njalo iqhutshwa yimimoya elamandla, iyaqondiswa kwenye indlela ngephinyana nje, lapho isifiso somtshayeli esifuna khona.
Íme a hajókat is, bármily nagyok is, és bármilyen erős szelek hajtják is őket, egy igen kicsi kormányrúd mégis oda irányítja, ahová a kormányos akarja.
5 Lunjalo lolimi luyisitho esincinyane, kanti luzincoma kakhulu. Khangela, umlilo omncinyane uyatshisa izigodo ezingakanani!
A nyelv is kicsiny testrész ugyan, de nagyra tartja magát. Íme egy csekély tűz, milyen nagy erdőt felgyújt.
6 Ulimi lalo lungumlilo, umhlaba wobubi; lunjalo ulimi lubekwe phakathi kwezitho zethu, lungcolisa umzimba wonke, luthungele indlela yempilo, njalo luthungelwa yisihogo. (Geenna g1067)
A nyelv is tűz, a gonoszság világa. Olyan a nyelv tagjaink között, hogy egész testünket beszennyezi, sőt lángba borítja életünket, miközben maga is lángra lobban a gyehenna tüzétől. (Geenna g1067)
7 Ngoba yonke imvelo yokubili izinyamazana lezinyoni, kokubili ezihuquzelayo lezidalwa zolwandle, iyathanjiswa njalo isithanjisiwe ngemvelo yabantu;
Mindenfajta vadállat, madár, csúszómászó és vízi állat megszelídíthető. Az ember meg is szelídíti őket.
8 kodwa ulimi kakulamuntu ongaluthambisa; luyibubi obungelakunqotshwa, lugcwele ubuhlungu obubulalayo.
De a nyelvet az emberek közül senki sem szelídítheti meg, mert fékezhetetlenül gonosz az, telve van halálos méreggel.
9 Ngalo siyabonga uNkulunkulu ngitsho uBaba, langalo siqalekisa abantu abenziwe ngesimo sikaNkulunkulu;
Ezzel áldjuk Istent, a mi Atyánkat, és ezzel átkozzuk az embereket, akik az Isten hasonlatosságára teremtettek.
10 emlonyeni munye kuyaphuma ukubonga lenhlamba. Lezizinto kazifanelanga, bazalwane bami, zenzeke njalo.
Ugyanabból a szájból jön ki az áldás és az átok. Atyámfiai, nem kellene így lenni ennek!
11 Kambe umthombo emlonyeni munye ungagobhoza yini okumnandi lokubabayo?
Vajon a forrás ugyanabból a nyílásból csörgedeztethet-e édes és keserű vizet?
12 Kambe, bazalwane bami, umkhiwa ungathela imihlwathi yini, loba ivini umkhiwa? Ngokunjalo kakulamthombo oveza amanzi alitshwayi lamnandi.
Vajon, atyámfiai, teremhet-e a fügefa olajmagvakat, vagy a szőlő fügét? Így egy forrás sem adhat sós és édes vizet.
13 Ngubani ohlakaniphileyo loqedisisayo phakathi kwenu? Katshengise imisebenzi yakhe ekuziphatheni kuhle ngobumnene benhlakanipho.
Kicsoda bölcs és okos közöttetek? Mutassa meg jó magatartásával, hogy mindent bölcs szelídséggel tesz.
14 Kodwa uba lilomhawu obabayo lombango enhliziyweni yenu, lingazincomi liqambele amanga iqiniso.
Ha pedig keserű irigység és viszálykodás van szívetekben, ne kérkedjetek, és ne hazudtoljátok meg az igazságot.
15 Lokhu kayisiyo inhlakanipho eyehla ivela phezulu, kodwa ingeyomhlaba, ngeyemvelo, eyamadimoni.
Ez nem az a bölcsesség, amely felülről jön, hanem földi, testi és ördögi.
16 Ngoba lapho okukhona umhawu lombango, lapho kukhona isiphithiphithi laso sonke isenzo esibi.
Mert ahol irigység és viszálykodás van, ott békétlenség, és mindenféle gonosz cselekedet is van.
17 Kodwa inhlakanipho evela phezulu eyokuqala ihlanzekile, emva kwalokho ibe lokuthula, ibe mnene, ilalele, igcwele isihawu lezithelo ezinhle, kayilakubandlulula futhi ingelakuzenzisa.
A felülről való bölcsesség pedig először is tiszta, azután békeszerető, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedő és nem képmutató.
18 Lesithelo sokulunga sihlanyelwa ekuthuleni kulabo abenza ukuthula.
Az igazság gyümölcsét pedig békességben vetik el azoknak, akik békeszeretők.

< UJakhobe 3 >