< U-Isaya 56 >

1 Itsho njalo iNkosi: Gcinani isahlulelo, lenze ukulunga, ngoba usindiso lwami luseduze ukuthi lufike, lokulunga kwami ukuthi kubonakaliswe.
Näin sanoo Herra: pitäkäät oikeus, ja tehkäät vanhurskautta; sillä minun autuuteni on läsnä tulemassa, ja minun vanhurskauteni, että se ilmoitetaan.
2 Ubusisiwe umuntu owenza lokhu, lendodana yomuntu ebambelela kukho; ogcina isabatha engalingcolisi, egcina isandla sakhe ukuthi singenzi loba yikuphi okubi.
Autuas on se ihminen, joka sen tekee, ja se ihmisen lapsi, joka sen käsittää: että hän pitäis sabbatin, eikä sitä arkioksi tekisi, ja pidättäis kätensä, ettei hän mitään pahaa tekisi.
3 Kayingakhulumi-ke indodana yowezizweni, ezihlanganise leNkosi, isithi: INkosi ingehlukanise ngokupheleleyo labantu bayo; lomthenwa kangathi: Khangela ngiyisihlahla esomileyo.
Ja muukalainen, joka Herraan on suostunut, ei pidä sanoman: Herra kaiketi eroittaa minun kansastansa; ja kuohittu ei pidä sanoman: katso, minä olen kuiva puu.
4 Ngoba itsho njalo iNkosi kubathenwa abagcina amasabatha ami, abakhetha engikuthandayo, lababambelela esivumelwaneni sami:
Sillä näin sanoo Herra kuohituille: jotka minun sabbatini pitävät, ja valitsevat mitä minulle kelpaa, ja lujasti pitävät minun liittoni:
5 Ngizabanika labo endlini yami langaphakathi kwemiduli yami indawo lebizo elingcono kulelamadodana lakulelamadodakazi; ngizabanika ibizo elingapheliyo, elingayikuqunywa.
Niin minä annan heille minun huoneessani ja muurissani paikan, ja paremman nimen kuin pojilla ja tyttärillä on; ijankaikkisen nimen minä heille annan, jota ei pidä hävitettämän.
6 Lamadodana awemzini azihlanganisa leNkosi ukuyikhonza lokuthanda ibizo leNkosi, ukuba zinceku zayo, wonke ogcina isabatha engalingcolisi, lababambelela esivumelwaneni sami;
Ja muukalaisten lapsille, jotka Herraan suostuneet ovat häntä palvelemaan ja Herran nimeä rakastamaan, ja hänen palveliansa olemaan: jokainen heistä, joka sabbatin pitää, ettei hän sitä arkioksi tekisi, vaan pitäis lujasti minun liittoni,
7 lalabo ngizabaletha entabeni yami engcwele, ngibathokozise endlini yami yomkhuleko; iminikelo yabo yokutshiswa lemihlatshelo yabo kuzakwemukeleka phezu kwelathi lami, ngoba indlu yami izabizwa ngokuthi yindlu yomkhuleko yabantu bonke.
Ne minä vien pyhän vuoreni tykö, ja ilahutan heitä minun rukoushuoneessani; heidän uhrinsa ja polttouhrinsa pitää minulle otolliset oleman minun alttarillani; sillä minun huoneeni pitää kutsuttaman kaikkein kansain rukoushuoneeksi.
8 INkosi uJehova oqoqa abaxotshiweyo bakoIsrayeli uthi: Ngisezabuthelela abanye kuye ngaphandle kwababuthiweyo bakhe.
Herra, Herra, joka Israelin hyljätyt kokoo, sanoo: minä tahdon vielä enemmän hänen koottuinsa joukkoon koota.
9 Lina lonke zilo zeganga, wozani lidle, lina lonke zilo eziseguswini.
Kaikki pedot kedolla, tulkaat ja syökäät, ja kaikki pedot metsässä.
10 Abalindi bakhe bayiziphofu, bonke kabalalwazi; bonke bayizinja eziyizimungulu, bangeke bakhonkothe; balele, bacambalele, bathanda ukuwozela.
Kaikki heidän vartiansa ovat sokiat, eikä tiedä mitään, he ovat kaikki mykät koirat, jotka ei voi haukkua; he ovat laiskat, he makaavat ja unta rakastavat.
11 Yebo bayizinja ezihahayo, ezingasoze zisuthe; njalo bangabelusi abangakwaziyo ukuqedisisa; bonke baphendukela kweyabo indlela, ngulowo lalowo enzuzweni yakhe ephethelweni lakhe.
Mutta he ovat häpeemättömät väkevät koirat, jotka ei ikänä taida tulla ravituiksi. Ei paimenet itsekään tiedä mitään eli ymmärrä; jokainen ottaa vaarin omasta tiestänsä, kukin noudattaa ahneuttansa hänen tilassansa.
12 Uthi: Wozani, ngizaletha iwayini, sinathe kakhulu okunathwayo okulamandla; lekusasa izakuba njengalamuhla, kwengezelelwe ngokukhulukazi.
Tulkaat, ottakaamme viinaa ja juopukaamme, ja olkoon huomenna niinkuin tänäpänäkin, ja vielä paljo enempi.

< U-Isaya 56 >