< U-Isaya 3 >
1 Ngoba khangela, iNkosi, uJehova wamabandla, izasusa eJerusalema lakoJuda insika lodondolo, insika yonke yesinkwa, lensika yonke yamanzi,
For, behold, Adon, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], takes away from Jerusalem [City of peace] and from Judah [Praised] supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 iqhawe, lendoda yempi, umahluleli, lomprofethi, lomvumisi, lomdala,
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 induna yamatshumi amahlanu, lowemukelekayo ngobuso, lomeluleki, lombazi ohlakaniphileyo, lowazi amalumbo.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 Ngizabanika abafana babe yiziphathamandla zabo, lezihluku zizabusa phezu kwabo.
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 Labantu bazacindezelwa, omunye komunye, njalo ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe; ijaha lizadelela omdala, lodelelekayo ohloniphekayo.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 Lapho umuntu ezabamba umfowabo wendlu kayise athi: Wena ulesembatho, woba ngumbusi wethu, lokhukuchithakala kube ngaphansi kwesandla sakho;
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 uzaphakamisa ngalolosuku athi: Kangiyikuba ngumelaphi, ngoba endlini yami kakulakudla kakulasembatho; lingangimisi ngibe ngumbusi wabantu.
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 Ngoba iJerusalema ikhubekile, loJuda uwile, ngoba ulimi lwabo lezenzo zabo kumelene leNkosi, ukuvukela amehlo obukhosi bayo.
For Jerusalem [City of peace] is ruined, and Judah [Praised] is fallen; because their tongue and their doings are against Adonai, to provoke the eyes of his kavod ·weighty glory·.
9 Ukukhangeleka kobuso babo kuyafakaza ngabo; bememezela izono zabo njengeSodoma, kabazifihli. Maye kumphefumulo wabo! Ngoba bazenzela okubi.
The look of their faces testify against them. They parade their habitual sin ·missing the mark· like Sodom [Burning]. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 Tshelani olungileyo ukuthi kuzakuba kuhle kuye; ngoba bazakudla isithelo sezenzo zabo.
Tell the upright “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11 Maye kokhohlakeleyo! Kuzakuba kubi kuye; ngoba umvuzo wezandla zakhe uzakwenziwa kuye.
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12 Abantu bami, abacindezeli babo ngabantwana, labesifazana bayababusa. Bantu bami, abakhokheli benu ngabaduhisi, basanganisa indlela yemikhondo yenu.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 INkosi izimisele ukuphikisana, imi ukuthi yahlulele abantu.
Adonai stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 INkosi ingena kusahlulelo labadala babantu bayo leziphathamandla zayo; ngoba lina lidle isivini; impango yomyanga isezindlini zenu.
Adonai will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 Lina libachobozelani abantu bami, lichola ubuso babayanga? itsho iNkosi uJehova wamabandla.
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies].
16 INkosi yasisithi: Ngenxa yokuthi amadodakazi eZiyoni eziphakamisile, ehamba elule intamo, ehuga ngamehlo, ehamba ngokuqoqomela ehamba, ekhencezisa izigqizo enyaweni zawo,
Moreover Adonai said, “Because the daughters of Zion [Mountain ridge, Marking] are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 ngakho iNkosi izakwenza inkanda yamadodakazi eZiyoni ibe loqweqwe, leNkosi izanqunula izitho zawo zangasese.
therefore 'Adonay [Lord] brings sores on the crown of the head of the women of Zion [Mountain ridge, Marking], and Adonai will make their scalps bald.”
18 Ngalolosuku iNkosi izasusa ubuhle bezigqizo zawo, lezicwatsho, lamasongo anjengenyanga,
In that day 'Adonay [Lord] will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 amacici, lamasongo, lezimbombozo,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 amaqhiye, lezigetsho, lamabhanti, lemifuma, lezintebe,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21 izindandatho, lamacici amakhala,
the signet rings, the nose rings,
22 izigqoko zemikhosi, lamajazi, lezembatho, lezamba,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 lezibuko, lezigqoko zelembu elicolekileyo kakhulu, lamaqhele, lamaveyili.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 Kuzakuthi-ke endaweni yamakha kube levumba, lendaweni yebhanti kube khona igoda, lendaweni yenwele ezilungiswe kuhle kube khona impabanga, lendaweni yesigqoko esihle kube khona isaka, ukutsha endaweni yobuhle.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Amadoda akho azakuwa ngenkemba, lamaqhawe akho empini.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 Lamasango ayo azakhala alile; yenziwe ize izahlala emhlabathini.
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.