< KumaHebheru 6 >
1 Ngakho, sitshiya izinto zakuqala zemfundiso kaKristu, kasiqhubekele kokupheleleyo, singabeki futhi isisekelo sokuphenduka emisebenzini efileyo, lesokholo kuNkulunkulu,
C’est pourquoi, laissant l’enseignement élémentaire sur le Christ, passons à ce qui est plus parfait, sans poser de nouveau le fondement de la pénitence des œuvres mortes, et de la foi en Dieu,
2 esemfundiso yobhabhathizo, lesokubeka izandla, lesokuvuka kwabafileyo, lesokwahlulelwa okulaphakade. (aiōnios )
De la doctrine des baptêmes, comme aussi de l’imposition des mains, de la résurrection des morts et du jugement éternel. (aiōnios )
3 Lalokhu sizakwenza, nxa uNkulunkulu evuma.
C’est ce que nous ferons, si toutefois Dieu le permet.
4 Ngoba kakulakwenzeka ukuthi labo asebake bakhanyiswa, banambitha isipho sezulwini, baba ngabahlanganyeli bakaMoya oNgcwele,
Car il est impossible à ceux qui ont été une fois illuminés, qui ont goûté le don du ciel, qui ont été faits participants de l’Esprit-Saint,
5 banambitha ilizwi elihle likaNkulunkulu, lamandla elizwe elizayo, (aiōn )
Qui ont goûté également la bonne parole de Dieu et les vertus du siècle à venir, (aiōn )
6 basebehlamuka, labo-ke ukuthi babuye bavuselwe ekuphendukeni, lokhu bephinda bezibethelela iNdodana kaNkulunkulu, beyithela ihlazo obala;
Et qui, après cela, sont tombés, d’être renouvelés par la pénitence, crucifiant en eux-mêmes de nouveau le Fils de Dieu, et l’exposant à l’ignominie.
7 ngoba umhlabathi onatha izulu elifika kanengi phezu kwawo, ubusumilisa imibhida ebasizayo labo olinywa yibo, wemukela isibusiso esivela kuNkulunkulu;
Car une terre qui boit la pluie venant souvent sur elle, et qui produit une herbe utile à ceux qui la cultivent, reçoit la bénédiction de Dieu.
8 kodwa lowo oveza ameva lokhula oluhlabayo, uyaliwa njalo useduze lokuqalekiswa, okuphela kwakho kusekutshisweni.
Mais quand elle produit des épines et des ronces, elle est abandonnée et bien près de la malédiction; sa fin est la combustion.
9 Kodwa siqiniseka ngani izinto ezingcono, bathandekayo, leziqondene losindiso, lanxa sikhuluma njalo;
Nous nous promettons de vous, bien-aimés, des choses meilleures et plus étroitement liées à votre salut, quoique nous vous parlions ainsi.
10 ngoba uNkulunkulu kayisuye ongalunganga ukuthi akhohlwe umsebenzi wenu lomsebenzi onzima wothando elalubonakalisa ebizweni lakhe, ngokusebenzela abangcwele lisabasebenzela.
Car Dieu n’est pas injuste pour oublier vos œuvres et la charité que vous avez montrée en son nom, par l’assistance que vous avez donnée et que vous donnez encore aux saints.
11 Kodwa sifisa ukuthi ngulowo lalowo wenu akubonakalise lokhukukhuthala ekuqinisekeni okupheleleyo kwethemba ekupheleni;
Mais nous souhaitons que chacun de vous montre la même sollicitude jusqu’à la fin, pour que votre espérance soit complète;
12 ukuze lingabi ngabavilaphayo, kodwa abalingisi babo abathi ngokholo langokubekezela badla ilifa lezithembiso.
De sorte que vous ne soyez point indolents, mais les imitateurs de ceux qui, par la foi et la patience, hériteront des promesses.
13 Ngoba lapho uNkulunkulu ethembisa kuAbrahama, ngoba wayengelaye omkhulu kulaye angafunga ngaye, wazifunga yena,
Car dans les promesses qu’il fit à Abraham, Dieu n’ayant personne de plus grand par qui il pût jurer, jura par lui-même,
14 esithi: Isibili ngizakubusisa lokukubusisa, lokwandisa ngizakwandisa.
Disant: Je te comblerai de bénédictions, et je te multiplierai à l’infini.
15 Langokunjalo esebekezele wazuza isithembiso.
Et ayant ainsi attendu patiemment, il obtint ce qui était promis,
16 Ngoba isibili abantu bayafunga ngomkhulu kulabo, lesifungo sokuqinisa siyisiphetho sakho konke ukuphikisana kubo.
En effet, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu’eux; et la fin de toutes leurs contestations a pour confirmation le serment.
17 Okwathi uNkulunkulu kukho, ethanda ukubonisa ngokwengezelelweyo kakhulu kuzindlalifa zesithembiso ukungaphenduki kwecebo lakhe, walamula ngesifungo,
C’est pourquoi Dieu voulant montrer avec plus de certitude aux héritiers de la promesse l’immutabilité de sa résolution, a interposé le serment,
18 ukuze, ngezinto ezimbili ezingaphendukiyo, okukuzo okungelakwenzeka ukuthi uNkulunkulu aqambe amanga ngazo, sibe lenduduzo elamandla, thina esibalekele ukuphephela ukuthi sibambelele ethembeni elibekwe phambi kwethu;
Afin que dans ces deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous ayons une consolation puissante, nous qui nous sommes réfugiés dans l’acquisition de l’espérance qui nous a été offerte,
19 esilalo njengengwegwe yomphefumulo eqinileyo legxilileyo, lingena kokuphakathi kweveyili;
Que nous retenons pour notre âme comme une ancre sûre et ferme, et qui pénètre jusqu’au dedans du voile,
20 lapho isigijimi esingumanduleli sasingenela khona, uJesu, esaba ngumpristi omkhulu ephakadeni ngokohlobo lukaMelkizedeki. (aiōn )
Où Jésus, comme précurseur, est entré pour nous, ayant été fait pontife pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech. (aiōn )