< KumaHebheru 5 >
1 Ngoba wonke umpristi omkhulu, okhethwa ebantwini, umiselwa abantu ezintweni ezimayelana loNkulunkulu, ukuze anikele izipho lemihlatshelo ngenxa yezono;
ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಮಹಾಯಾಜಕೋ ಭವತಿ ಸ ಮಾನವಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾತ್ ನೀತಃ ಸನ್ ಮಾನವಾನಾಂ ಕೃತ ಈಶ್ವರೋದ್ದೇಶ್ಯವಿಷಯೇಽರ್ಥತ ಉಪಹಾರಾಣಾಂ ಪಾಪಾರ್ಥಕಬಲೀನಾಞ್ಚ ದಾನ ನಿಯುಜ್ಯತೇ|
2 ongababekezelela abangaziyo labaduhayo, lokhu laye egonjolozelwe yibuthakathaka;
ಸ ಚಾಜ್ಞಾನಾಂ ಭ್ರಾನ್ತಾನಾಞ್ಚ ಲೋಕಾನಾಂ ದುಃಖೇನ ದುಃಖೀ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ, ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸ ಸ್ವಯಮಪಿ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯವೇಷ್ಟಿತೋ ಭವತಿ|
3 njalo ngenxa yalokhu kufanele ukuthi anikelele izono, njengokwabantu, kunjalo langokwakhe.
ಏತಸ್ಮಾತ್ ಕಾರಣಾಚ್ಚ ಯದ್ವತ್ ಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ತದ್ವದ್ ಆತ್ಮಕೃತೇಽಪಿ ಪಾಪಾರ್ಥಕಬಲಿದಾನಂ ತೇನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
4 Futhi kakulamuntu ozithathela le inhlonipho, kodwa obizwa nguNkulunkulu, lanjengoAroni.
ಸ ಘೋಚ್ಚಪದಃ ಸ್ವೇಚ್ಛಾತಃ ಕೇನಾಪಿ ನ ಗೃಹ್ಯತೇ ಕಿನ್ತು ಹಾರೋಣ ಇವ ಯ ಈಶ್ವರೇಣಾಹೂಯತೇ ತೇನೈವ ಗೃಹ್ಯತೇ|
5 Ngokunjalo loKristu kazidumisanga yena ukuba ngumpristi omkhulu, kodwa lowo owathi kuye: Wena uyiNdodana yami, lamuhla mina ngikuzele.
ಏವಮ್ಪ್ರಕಾರೇಣ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ಮಹಾಯಾಜಕತ್ವಂ ಗ್ರಹೀತುಂ ಸ್ವೀಯಗೌರವಂ ಸ್ವಯಂ ನ ಕೃತವಾನ್, ಕಿನ್ತು "ಮದೀಯತನಯೋಽಸಿ ತ್ವಮ್ ಅದ್ಯೈವ ಜನಿತೋ ಮಯೇತಿ" ವಾಚಂ ಯಸ್ತಂ ಭಾಷಿತವಾನ್ ಸ ಏವ ತಸ್ಯ ಗೌರವಂ ಕೃತವಾನ್|
6 Njengoba esitsho futhi kwenye indawo ukuthi: Wena ungumpristi kuze kube phakade ngokohlobo lukaMelkizedeki. (aiōn )
ತದ್ವದ್ ಅನ್ಯಗೀತೇಽಪೀದಮುಕ್ತಂ, ತ್ವಂ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾಂ ಯಾಜಕೋಽಸಿ ಸದಾತನಃ| (aiōn )
7 Owathi ensukwini zenyama yakhe, esenikele imikhuleko kanye lokunxusa elokukhala okukhulu langezinyembezi kuye olamandla okumsindisa ekufeni, futhi wezwiwa ngenxa yokwesaba kwakhe uNkulunkulu,
ಸ ಚ ದೇಹವಾಸಕಾಲೇ ಬಹುಕ್ರನ್ದನೇನಾಶ್ರುಪಾತೇನ ಚ ಮೃತ್ಯುತ ಉದ್ಧರಣೇ ಸಮರ್ಥಸ್ಯ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪೇ ಪುನಃ ಪುನರ್ವಿನತಿಂ ಪ್ರರ್ಥನಾಞ್ಚ ಕೃತ್ವಾ ತತ್ಫಲರೂಪಿಣೀಂ ಶಙ್ಕಾತೋ ರಕ್ಷಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಚ
8 loba eyiNdodana, wafunda ukulalela ezintweni ahlupheka ngazo,
ಯದ್ಯಪಿ ಪುತ್ರೋಽಭವತ್ ತಥಾಪಿ ಯೈರಕ್ಲಿಶ್ಯತ ತೈರಾಜ್ಞಾಗ್ರಹಣಮ್ ಅಶಿಕ್ಷತ|
9 esephelelisiwe waba yisisusa sosindiso olulaphakade kubo bonke abamlalelayo; (aiōnios )
ಇತ್ಥಂ ಸಿದ್ಧೀಭೂಯ ನಿಜಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅನನ್ತಪರಿತ್ರಾಣಸ್ಯ ಕಾರಣಸ್ವರೂಪೋ ಽಭವತ್| (aiōnios )
10 ebizwa nguNkulunkulu ngokuthi ungumpristi omkhulu ngokohlobo lukaMelkizedeki.
ತಸ್ಮಾತ್ ಸ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣೀಭುಕ್ತೋ ಮಹಾಯಾಜಕ ಈಶ್ವರೇಣಾಖ್ಯಾತಃ|
11 Esilokunengi esingakutsho ngaye futhi okulukhuni ukulichasisela, lokhu selaba buthundu ekuzweni.
ತಮಧ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಬಹುಕಥಾಃ ಕಥಯಿತವ್ಯಾಃ ಕಿನ್ತು ತಾಃ ಸ್ತಬ್ಧಕರ್ಣೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದುರ್ಗಮ್ಯಾಃ|
12 Ngoba lapho ebelifanele ukuba ngabafundisi, ngenxa yesikhathi, liswela futhi ukuthi kube khona olifundisayo, ukuthi ziyini izimiso zakuqala zamazwi kaNkulunkulu; selingabafanele uchago, kungeyisikho-ke ukudla okuqinileyo.
ಯತೋ ಯೂಯಂ ಯದ್ಯಪಿ ಸಮಯಸ್ಯ ದೀರ್ಘತ್ವಾತ್ ಶಿಕ್ಷಕಾ ಭವಿತುಮ್ ಅಶಕ್ಷ್ಯತ ತಥಾಪೀಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಯಾ ಪ್ರಥಮಾ ವರ್ಣಮಾಲಾ ತಾಮಧಿ ಶಿಕ್ಷಾಪ್ರಾಪ್ತಿ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪುನರಾವಶ್ಯಕಾ ಭವತಿ, ತಥಾ ಕಠಿನದ್ರವ್ಯೇ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ದುಗ್ಧೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಯೋಜನಮ್ ಆಸ್ತೇ|
13 Ngoba wonke odla uchago kalalwazi olupheleleyo elizwini lokulunga; ngoba uyingane.
ಯೋ ದುಗ್ಧಪಾಯೀ ಸ ಶಿಶುರೇವೇತಿಕಾರಣಾತ್ ಧರ್ಮ್ಮವಾಕ್ಯೇ ತತ್ಪರೋ ನಾಸ್ತಿ|
14 Kodwa ukudla okuqinileyo kungokwabakhulileyo, asebesebenzise izingqondo ngokwejwayela ekwehlukaniseni konke okuhle lokubi.
ಕಿನ್ತು ಸದಸದ್ವಿಚಾರೇ ಯೇಷಾಂ ಚೇತಾಂಸಿ ವ್ಯವಹಾರೇಣ ಶಿಕ್ಷಿತಾನಿ ತಾದೃಶಾನಾಂ ಸಿದ್ಧಲೋಕಾನಾಂ ಕಠೋರದ್ರವ್ಯೇಷು ಪ್ರಯೋಜನಮಸ್ತಿ|