< KumaHebheru 3 >
1 Ngakho, bazalwane abangcwele, bahlanganyeli bobizo lwasezulwini, qaphelani umphostoli lompristi omkhulu wovumo lwethu, uKristu Jesu,
So then, holy brothers, you who share in the celestial calling, do contemplate the Apostle and High Priest of our confession, Jesus Christ!
2 othembeke kulowo owammisayo, njengoMozisi laye wayenjalo endlini yakhe yonke.
who was faithful to the One who appointed Him, as also was Moses in all His[F] house.
3 Ngoba kwathiwa lo ufanele udumo olukhulu kuloMozisi, njengoba ulodumo olukhulu kulendlu ayakhileyo.
For this One has been counted worthy of more glory than was Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself
4 Ngoba yonke indlu yakhiwa ngothile; kodwa owakha izinto zonke nguNkulunkulu.
—every house is built by someone, but He who built all things is God—
5 UMozisi kambe wayethembekile endlini yonke yakhe njengenceku, kuze kube yibufakazi bezinto ebezizakhulunywa;
also, Moses was indeed faithful as a servant in all His house, providing evidence of those things that would later be spoken,
6 kodwa uKristu njengendodana phezu kwendlu yakhe; esiyindlu yakhe thina, uba-ke sibambelela ngokuqina isibindi lokuziqhenya kwethemba kuze kube sekupheleni.
but Christ is faithful as a Son over His house, whose house are we, if, that is, we hold fast the confidence, even the boast, of the Hope firm to the end.
7 Ngakho njengoba uMoya oyiNgcwele esithi: Lamuhla uba lilizwa ilizwi lakhe,
Therefore—just as the Holy Spirit says: “Today, if you would hear His voice,
8 lingazenzi zibe lukhuni inhliziyo zenu, njengekucunuleni, ngosuku lokulingwa enkangala,
do not harden your hearts as in the rebellion, during the time of the testing in the desert,
9 lapho oyihlo bangilinga, bengihlola, basebebona imisebenzi yami okweminyaka engamatshumi amane;
where your fathers tested me, proved me and saw my works for forty years.
10 ngakho ngasithukuthelela lesosizukulwana, ngathi: Bayaduha kokuphela enhliziyweni; lalaba kabazazanga indlela zami;
In consequence I became very angry with that generation and said, ‘Their heart always leads them astray; they have not known my ways.’
11 ngaze ngafunga ekuthukutheleni kwami ngathi: Kabayikungena ekuphumuleni kwami.
So I took an oath in my wrath, ‘As if they will ever enter my rest!’”
12 Nanzelelani, bazalwane, hlezi kuzakuba khona loba nini phakathi komunye wenu inhliziyo embi yokungakholwa, ekuduheni kuNkulunkulu ophilayo;
—take care, brothers, that there not be a malignant heart of unbelief in any of you, so as to go away from the living God;
13 kodwa khuthazanani insuku ngensuku, kusathiwa lamuhla, ukuze kungabi khona kini owenziwa lukhuni ngenkohliso yesono;
rather, exhort yourselves every day, while it is called ‘today’, so that none of you be hardened through sin's deceitfulness.
14 ngoba sesibe ngabahlanganyeli bakaKristu, uba-ke sibambisisa isiqalo sokuqiniseka kuze kube sekupheleni;
For we have become associates of the Christ, if, that is, we hold fast the beginning of the Endeavor firm to the end,
15 kusathiwa: Lamuhla uba lilizwa ilizwi lakhe, lingazenzi zibe lukhuni inhliziyo zenu, njengekucunuleni.
while it is still being said, “Today, if you would hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
16 Ngoba abanye sebezwile bathukuthelisa, kodwa kakusibo bonke labo abaphuma eGibhithe ngoMozisi.
So who were they who, upon hearing, rebelled? Really now, was it not all those who came out of Egypt by Moses?
17 Kodwa ngobani athukutheliswa yibo okweminyaka engamatshumi amane? Kakusibo labo abonayo yini, abazidumbu zabo zawela enkangala?
And with whom was He[F] angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the desert?
18 Ngobani-ke afunga kubo ukuthi kabazukungena ekuphumuleni kwakhe, ngaphandle kwalabo abangalalelanga?
Or to whom did He swear that they would not enter His rest, if not to those who disobeyed?
19 Ngakho siyabona ukuthi babengelakungena ngenxa yokungakholwa.
So we see that they were not able to enter because of unbelief.