< KumaHebheru 13 >

1 Kalume njalo uthando lobuzalwane.
Let brotherly love continue.
2 Lingakhohlwa ukungenisa izihambi; ngoba ngalokho abanye bangenisa izingilosi bengazi.
Be not forgetful to entertain strangers: for, by this means, some have unconsciously entertained angels.
3 Khumbulani izibotshwa, ngokungathi libotshwe kanye lazo; abaphethwe kubi, ngokungathi lani liphethwe kubi emzimbeni.
Remember those who are in bonds, as if you yourselves had been bound, and those who suffer affliction, since you yourselves are in the body.
4 Umtshado uhlonitshwa kubo bonke, lombheda ungangcoliswa; kodwa uNkulunkulu uzagweba iziphingi lezifebe.
Marriage is honorable among all men, and the bed undefiled; but lewd men and adulterers God will judge.
5 Indlela yempilo kayingabi ngeyokuthanda imali, yeneliswani yizinto elilazo; ngoba yena utshilo ukuthi: Kangisoze ngakulahla, njalo kangisoze ngakutshiya.
Let there be no money-loving disposition; be content with such things as you have. For he has said: I will never leave you, nor will I ever forsake you.
6 Ngakho singatsho ngesibindi sithi: INkosi ingumsizi wami, njalo kangiyikwesaba umuntu azakwenza kimi.
So, then, we may boldly say: The Lord is my helper, and I will not fear what man will do to me.
7 Khumbulani abakhokheli benu, abakhulume kini ilizwi likaNkulunkulu; liqaphelise ukuphela kokuhamba kwabo, lilingisele ukholo lwabo.
Remember those who rule over you, who have spoken to you the word of God: attentively consider the result of their conduct, and imitate their faith.
8 UJesu Kristu unguye izolo lalamuhla lephakadeni. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday, and to-day, and forever. (aiōn g165)
9 Lingaduhiswa yizimfundiso eziyinhlobonhlobo lezingaziwayo; ngoba kuhle ukuthi inhliziyo iqiniswe ngomusa, kungabi ngokudla, abangasizwanga yikho ababebambelela kukho.
Be not carried away by various and strange teachings: for it is good that the heart be strengthened with grace, not with meats, which have not profited those who were occupied with them.
10 Silalo ilathi, abangelalungelo lokudla kulo abakhonza ithabhanekele.
We have a sacrifice, of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 Ngoba lezozinyamazana, ogazi lazo langeniswa ngumpristi omkhulu endaweni ezingcwele ngenxa yesono, izidumbu zazo zitshiswa ngaphandle kwenkamba.
For the bodies of those animals whose blood, shed for sin, is carried by the high priest into the holiest, are burned without the camp.
12 Ngakho laye uJesu, ukuze angcwelise abantu ngelakhe igazi, wahlupheka ngaphandle kwesango.
Wherefore, Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Ngakho-ke asiphumele kuye ngaphandle kwenkamba, sithwele ihlazo lakhe.
Therefore, let us go forth to him without the camp, bearing his reproach.
14 Ngoba kasilawo umuzi omiyo lapha, kodwa sidinga ozayo.
For here we have no abiding city, but we seek one to come.
15 Ngakho asinikele njalonjalo kuNkulunkulu ngaye umnikelo wendumiso, okutsho isithelo sendebe sivuma ibizo lakhe.
Through him, therefore, let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name.
16 Kodwa lingakhohlwa ukwenza okuhle lokuphana; ngoba uNkulunkulu uyathokoza ngeminikelo enjalo.
But forget not to do good, and to be liberal: for with such, sacrifices God is well pleased.
17 Lalelani abakhokheli benu, lizehlisele ngaphansi kwabo; ngoba laba balinda imiphefumulo yenu, njengabazalandisa; ukuze bakwenze lokhu ngenjabulo, njalo bengabubuli; ngoba kungalisizi lokhu.
Obey those who rule over you, and be submissive: for they watch for your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief: for that would be fatal to you.
18 Sikhulekeleni; ngoba siyathemba ukuthi silesazela esihle, sifisa ukuhamba kuhle ezintweni zonke;
Pray for us: for we trust that we have a good conscience, willing to live honorably in all things.
19 njalo ngiyalincenga ngokwengezelelwe kakhulu ukuthi likwenze lokhu, ukuze ngibuyiselwe kini ngokuphangisa.
And I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Kungathi uNkulunkulu wokuthula owamkhuphula kwabafileyo uMelusi omkhulu wezimvu ngegazi lesivumelwano saphakade, iNkosi yethu uJesu, (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus Christ, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the eternal covenant, (aiōnios g166)
21 angaliphelelisa kuwo wonke umsebenzi omuhle ukuze lenze intando yakhe, esebenza kini lokho okumthokozisayo phambi kwakhe, ngoJesu Kristu, kakube kuye ubukhosi kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
perfect you in every good work, in order that you may do his will, working in you that which is acceptable in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
22 Kodwa ngiyalincenga, bazalwane, lemukeleni ngesineke ilizwi lenkuthazo; ngoba ngilibhalele ngamafitshane.
I beseech you, brethren, bear with my word of exhortation: for I have written to you in few words.
23 Yazini ukuthi umzalwane uTimothi ukhululwe, uba efika masinyane, ngizalibona ngilaye.
Know that our brother Timothy is set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Bingelelani bonke abakhokheli benu, labo bonke abangcwele. Abavela eIthaliya bayalibingelela.
Salute all your rulers, and all the saints. The saints of Italy salute you.
25 Umusakawube lani lonke. Ameni.
Grace be with you all. Amen.

< KumaHebheru 13 >